【摘要】本论文对中外英语语言学类期刊论文中转述动词使用情况进行对比分析,试图找出中国研究者和英语本族语研究者在研究型转述动词、认知型转述动词和话语型转述动词等使用方面的相同点和不同点,并试图分析其背后的原因,对英语语言学类英语论文写作具有指导意义。本研究以Hyland提出的转述动词的理论框架为基础,并在英语语言学类期刊中收集中国研究者和英语本族语研究者的期刊论文各一篇,对转述动词进行分类、对比。研究结果发现中国研究者和英语本族语研究者对转述动词的使用有相似之处,也存在显著差异。英语本族语研究者使用转述动词的数量明显高于中国研究者。中国研究者和英语本族语研究者在研究型转述动词的使用上几近相同,使用话语型转述动词都比较多。且中国研究者更倾向于使用认知型转述动词。
【关键词】
《建筑知识》 2015-05-12
《中国医疗管理科学》 2015-05-12
《中国医疗管理科学》 2015-05-12
《中国医疗管理科学》 2015-05-12
《铁道运营技术》 2015-06-25
《重庆与世界》 2015-07-01
《重庆高教研究》 2015-06-26
《阅江学刊》 2015-07-01
Copyright © 2013-2016 ZJHJ Corporation,All Rights Reserved
发表评论
登录后发表评论 (已发布 0条)点亮你的头像 秀出你的观点